Livestream

Im Moment läuft:

15 Uhr: Records Revisited
In seiner Sendung "Records Revisited" präsentiert DJ Werner meist in Vergessenheit geratene populäre Musik aus den Hitparaden in USA und Großbritannien mit Schwerpunkt 1940er bis 1970er Jahre, aber auch aus der Zeit davor, genreübergreifend und auch mal außerhalb der englischen Sprache.

Danach läuft:

16 Uhr: Glottal Stop
Sonntagnachmittag schon was vor? Nein. - Dann schenkt euch einen Tee (oder jedes andere Getränk eurer Wahl) ein, setzt euch um 15:00 Uhr vors Radioempfangsgerät (oder jedes andere Tonausgabegerät eurer Wahl...

17 Uhr: Sonar
Das regionale Infomagazin peilt die neuesten Entwicklungen und skurrile Nebensächlichkeiten im bermuda.dreieck an und ortet Highlights.

18 Uhr: Beat Altschul presents
Beat Altschul presents Livemixes von den Djs Tom Haze, Technolf, Rausch-Gift und Überraschungmusiker*innen.

Monatsübersicht über alle Sendungen


Switch - Fuer immer Punk

01.12.2022 - 11 Uhr: Switch - Fuer immer Punk



Hallole, ich heiße Sibel und ich spreche das, was ich denke/fühlen tu: einfach die Wahrheit über alles, was mir passiert(e)/ich erlebt habe schon/mich traurig oder glücklich oder wieder gesund macht. Darüber quatsch ich dann manchmal auch mit tollen Leuten, Bänds, DJ's, die ich kennengelernt habe.
Dabei läuft Musik aus allen Genres, Tracks, die mir das Leben gerettet haben schon, wo man tanzen oder träumen kann oder ausflippt vielleicht dabei. Da es live ist, kannste mit allem rechnen – ich versuche rüberzubringen, was für mich Punk sein bedeutet.
Achso, einen Kopfhörer parat liegen zu haben oder 13 KW is nicht das schlechteste dabei *)

Hey there, my name is Sibel and i speak that, what i think/feel: only the truth about my view, what happens/d, what made me happy or unhappy or what have made me again healthy. about such things i talk sometimes with greateful guests, bands, dj´s which i met and know.
presently during the show plays/ runs all music genres, tracks, which have safed me already my life, where you can dance or dream or flipp out maybe on it.
ah !
to have nearly around your spweakers or 13 KW isnt that bad within *)

Sendende(r): Sibel Taylan

Webseite: www.scifi77112.wordpress.com
Social Media: www.instagram.com/switch_fuerimmerpunk/
Mailkontakt: switch [at] bermudafunk.org

Sendezeiten

Live:
3. Sonntag 23 Uhr

Wiederholungen:
2. Donnerstag 8 Uhr (nur im Internet)
2. Montag 0 Uhr
4. Montag 18 Uhr (nur im Internet)
4. Sonntag 4 Uhr

Sendungen

Sonntag, 20.11.2022


19 november 2022
 
switch-fürimmerpunk!
 
MUSIC:
 
* BACKROUND - THE PENTANGLES
* SKYLON - WRITTEN BY ROXANNE NEW & PHILLIP KING-
SUNG AND MUSON TOY SYNTHESIZER; PIXIPHONE BY HER
PHILLIP KING ACOUSTIC GUITAR
ADRIAN BORLAND ELECTRIC GUITAR
GRAHAM BAILEY - BASS, RHYTM GENERATOR
PAUL NEWMAN ACOUSTIC LEAD GUITAR / DEMO & NONDEMO
 
* LAS KETCHUP - THE KETCHUP SONG
* LIBERTY MADNESS - GFY
* THE HUMAN BEINZ - NOBODY BUT ME
* UNRELEATED SEGMENTS- WHERE YOU GONNA GO? DE
* DJ ADLIB - STREETS (feat. Planet Asia) (Dexter Remix)
 
* MOBILE RECORDER - DIVERSE ALARMS 00:19 sec
* MOBILE RECORDER - GERMAN RADIOSTATIONS IN THE CAR 00:59 sec
* MOBILE RECORDER - XYLOPHONE / FUSE / ME
 
YOAH! ich höre gerne switch für immer punk!
dangeschön liebes bermudafunk- zu hören unter 89,6mhz in mannheim auf
105,4 mhz in heilelberg und hier online auf bermudafunk.org!
 
<3 RIESENDANKE DAS DAS GEHT!* THANKS THAT THIS IS POSSIBLE!* SAGOL YA BU MÜMKÜN DIYE!*
 
* NICHT MEINE ABTEILUNG
* NOT MY SECTION
* BENIM KISIM DEGIL
 
wirf ein glas auf den boden
und bitte es um entschuldigung
das du es eigentlich gar nicht "kaputt" machen, ihm weh tun wolltest
das du eigentlich noch weiter von ihm wasser trinken wolldesch
 
throw one glass on the floor
and beg for apologize
that u actually didn't wanted to "break" / hurt it
that u actually wanted to drink further water from it
SHSH
 
bir bardagi yere at
ve özür dile
onu aslinda hic "bozmak" istemdigini, kirmak istemedigine
aslinda ondan tekrardan su icmek istedigini . söyle
 
* warum sollte ich?
* warum könnte ich?
 
* niye yapmak zorunda olayim?
* niye becere bilirim?
 
* why should i?
* why could i?
 
* wie wichtig bist du dir heute?
* how important are you to yourself today?
* nekadar önemsiyorsun kendini bugün?
 
thanks for this super question earlmasterst.germain and adriana !
 
* ÄH-DES IST NE SICHERUNG!
* AEH - THAT´S A FUSE!
* EH- BU BIR SIGORTADIR!
 
 
* A N O T H E R S Y S T E M A C C E S S O N T H I S F I L E !
 
* E I N A N D E R E S S Y S T E M G R E I F T A U F D I E S E N D A T E I Z U !
 
* B I R B A S K A S I S T E M B U D O S Y A Y A M Ü D A H A L E E D I L I Y O R !
 
* ÄH- DES NE SICHERUNG!
* AEH- THATS A FUSE!
* EH - BU BIR SIGORTA!
 
SIE SIND DA ! SIE SIND WIRKLICH! SIE SIND MEIST ÜBERALL!
ES GIBT SOGAR VERSCHIEDENE!
MANCHMAL IST ES AUCH DIE HOSENTASCHE!
 
NUR : * UNTER DER WASSEROBERFLÄCHE EXISTIERT KEIN MÜLLEIMER !
 
 
 
DU WEISCHES
ICH WEISSES
JEDER WEISS ES
 
ONLAR VAR BURDA! GERCEKTEN COGU HER YERLERDELER!
BI DE CESITLILERIDE VAR
BAZEN DE PANTOLON CEBI!
AMA :
* SUYUN ALTINDA CÖP TENEKESI YOKTUR !
 
 
 
SEN BILIYORSUN
BEN BILIYORUM
HERKEZ BILIYOR
 
THEY ARE THERE! REALLY THEY ARE MOSTLY EVERYWHERE!
THERE ARE EVEN DIFFERENT
SOMETIMES THE POCKET TOO!
ONLY:
* IN THE SEA, UNDERWATERSURFACE, THERE EXISTS NO TRASH CAN
 
 
 
YOU KNOW
I KNOW
EVERYBODY KNOWS
 
 
TRASHHHH
 
ITS THERAPEUTICALLY APPROVED TO SING GO FUCK YOURSELF !!
 
* beginimde kalbimle bir bag var
o koparsa, artik kalpsiz davranirim
 
* there exist a connection between my brain and heart
when she will rip- tear, i will act then without heart. heartless.
 
* es existiert eine verbindung zwischen meinem herzen und meinem verstand
wenn sie reisst, werde ich zukünftig herzlos handeln
 
ok, 2002 hat fast die ganze welt auf diesen song getanzt -
und wenn heute noch jemand darauf tanzt- besteht noch hoffnung!
und für alle, die sich nicht dazu bewegen können: NEVER GIVE UP!
 
DU KANNST DAS!!
WASAUCHIMMER!
 
OK, 2002 mostly the whole world danced on this song -
and when today still someone is there, who´s dancing - there´s still hope!
and for all, those who can´t move to this song: NEVER GIVE UP!
 
YOU CAN DO THIS!!
WHATSOEVER
 
ok, 2002 yilinda az kalsin tüm dünya bu sarkiya dans ediyordu -
ve bugünde daha birisi dans ederse - o zaman daha umut var !
ve tüm onlara bir kimildama yapamiyanlara : HIC BIR ZAMAN PES ETME!
 
SEN BASARICAKSIN BUNU!!
HERNEYZE
 
 
* WAS SCHLUCKSTN DU?
WAS SCHLUCKSTN DU SO, HM?
 
* NE YUTUYIYORSUN SEN?
NEYI YUTURSUN SEN BAKALIM?
 
* WHAT YOU ARE SWALLOWING?
WHAT YOU ARE SWALLOWING SO HM?
 
 
* schauen, beobachten
schlucken, geniessen
augen auf augen zu
denken, fühlen
schlafen, träumen
funktionieren /gut / leben?
 
* watching - observing
* swallowing - enjoying
eyes open - eyes closed
* thinking - feeling
* sleeping - dreaming
* functioning / good / living?
 
* bakmak - gözlemek
* yutmak - hoslanmak
* göz acik - göz kapali
* düsünmek - hissetmek
* uyumak - rüya görmek
* islemek / iyi / hayat?
 
 
*ich widme diese heutige sendung am 20. november 2022 meinen ahnen- und besonders meinen weiblichen vorfahren-
ich danke euch echt so <3
weil die des nicht ausleben konnten, weil die ganz andere sorgen hatten, alter!
 
* i dedicate tonight´s show my ancestors- and especially my female i thank you really so much <3
cause they did not live such- cause they had whole other worries, dude!
 
* bugünkü sovu atalarima dileyiyorum- bilhassa kadinsi atalarima- size gercekten cook tesekkür ediyorum !
cünkü onlar bunlari hic yasiyamadilar - cünkü onlarin cok baska dertleri vardi, arkadas
 
* ist endlich: tot?
ist: der schluss tot?
ist: das ende tot?
 
woher werde ichs wissen?
 
* nihayet : öldü mü?
sonu : öldü mü?
final : öldü mü?
nerden bilecegim?
 
* is finally : dead?
is : the finish dead?
is: the end dead?
how will i know?
 
* aramadinmi hic?
* didn´t you search (it)?
* hast du (es) nicht gesucht?
 
* dinle ozaman
* dann hör zu
* then do listen
 
* auf dieses ABER
bin ich jetzt sehr gespannt!
 
* on this BUT
iam very excited!
 
* bu AMA sina
cok merakliyim ben
 
* biraz daha uyusaydik
* we should have been sleep little bit longer
* wir hätten bischen länger schlafen sollen
 
* niye böyle yapiyorsun? ilk basta gülüyorsun, keyfin yerinde sonrasinda sanki böyle gülmemen gerekiyormus
- böyle mutsuz olman lazimmis gibi
böyle.. yüzün düsüyiyor, mutsuz oluyiyorsun- niye böyle yapiyorsun?
yapma bunu kendine
 
* warum tust du das? erst lachst du, du hast freude und gleich daraufhin hörst du damit auf, als ob es dir nicht erlaubt ist
als ob du traurig sein musst
so, fällt dir dein gesicht ein, du wirst traurig - wieso machst du das so?
tu dir das selbst nicht an
 
* why you do this? first, you are laughing, you have joy and then following soon you stop with it, as if it is not permitted for
you, as if you have to be sad
so...you´re face is falling in, you get sad -
why you are doing this like that?
dont do this to yourself
 
* gülüsün cok güzel <3
* i love your smile
it is beautiful
 
 
* speak correctly
 
* dogru düzgün konusun
 
* sprecht korrekt
 
* forwarding agent
* frachtführer
* tasiyici
 
* teilnahme bedingung teilnahme bedingungen
* term & condition terms & conditions
* katilma sartlar katilma sartlari
 
* "ich möchte ihnen dringend davon abraten!"
* "i would strongly advise you not to:"
* "ben sizi acilden yapmamasini tavsiye ederim!"
 
 
* wie ist denn die kommunikation in den chef etagen?
* how is the communication in the boss-floors?
* sef kat ,binalarda haberlesmeler nasil?
 
* wurde fachmännisch versorgt
* was expertly cared for
* ustaca temin edilidi
 
* ERIC! ICH HELF DIR IMMER GERNE!
* ERIC! I ALWAYS HELP YOU FAIN!
* ERIC BEN SANA HEP SEVEREK YARDIM EDIYORUM!
 
* DU BEDEUTEST MIR ALLES
* YOU MEAN EVERYTHING TO ME
* SEN BENIM HERSEYIMSIN
 
* DIE HEIMBEWOHNER SIND STUMM
* THE THE NURSING HOME RESIDENTS ARE MUTE
* YURTTA OTURANLAR SUSKUN
 
* bu aciyila bu dogruluya nasil yasanir biliyormusun?
 
* with this pain this truth- to live with this -
do you know that?
 
* mit diesem schmerz, dieser wahrheit zu leben, weisst du wie das ist?
 
* yalani söyleyenden cok gercekle yüzlesinen cok güclü gerekenligi ne hazin aslinda
sihir bazi gercekler insanin üstüne yaginca cam kiriklari gibidir
kan icinde birakabilir savunmassiz bir kalbi
 
* lügner müssen sehr stark sein, wenn sie sich mit der wahrheit konfrontieren
wie betrüblich es eigentlich ist,
wenn der bann über manch wahrheiten über sie hereinbricht- wie glasscherben über sie
kann das ein schutzloses herz im blut liegen lassen
 
* liar must be very strong, when they get faced with truth
how deplorable actually,
when the ban is breaking over them about some truths - like broken glasses above them
this can leave it lying in blood an unprotected heart
 
* ne yapacagini, nereye gidecegini bilmeden
icinde cirpinan minik kalp ilen yalniz kala kalmisti
onu buraya savunan firtinayi gözyaslariyla dinledi - denize dökmüstü derdini
kederine, uzun uzun
 
acisini alsin götürsün diye
yarasina tuz bassin diye
denize aglamisti
 
o günden sonra deniz
aydinligik ferahlatan insanin icini rahatlatan bir mavilik degildi artik
o günden sonra deniz
yalnizlik demekti onun icin
ufuk cizgesi olmayan bir caresizlik
 
* without knowing what to do, where to go
she was alone with in her tiny beating heart
she listened this unprotected storm with her tears - throwed her sorrow into the sea
her heartsickness, copious copious
 
that it will take her pain
that salt step on it
she cried to the sea
 
after this day, the sea
wasn´t further this blue, a candle, a gasp of relief which is relaxing
after this day, the sea
ment loneliness for her
a helplessness without a horizon
 
* ohne zu wissen, was zu tun, wohin zu gehen
war sie alleine mit ihrem in sich schlagendem kleinen herzen
sie hörte dem schutzlosen sturm zu mit ihren tränen - warf ihren kummer in das meer
ihre verzweiflung, lange lange
 
dass es ihr den schmerz nimmt
dass salz über es tritt
weinte sie ins meer hinein
 
nach diesem tag, war das meer
dieses eine blau
nicht mehr dieses licht, eine aufatmung, entspannend
nach diesem tag, bedeutete das meer
einsamkeit für sie
eine hilflosigkeit ohne horizont
 
* niye geldin?
niye geldin bana bukadar deger verdin bana?
niye sevdin beni?
 
* why did you come?
why did you come and gave to me so much worth?
why you loved me?
 
* warum bist du gekommen?
warum bist du zu mir gekommen und hast mir soviel wert gegeben?
warum liebst du mich?
 
* ben bunlariyla savasmasi bilmemki!
sadece orada durmaya bilirim
 
* but i dont know how to fight with this!
i only know how to stand there
 
* ich weiß doch nicht, wie ich damit kämpfen soll!
ich kann nur verstehen, wie ich da stehe
 
* her secim sonuclarini ve savasinida getiriyormus beraberinde
sonuclari göyüz gelmeye hazirim
ama savasmaya hazirmiyim?
EVET!!
 
* jedes ende einer entscheidung bringt es zusammen mit einem "kampf"
ich bin bereit die enden ins auge zu fassen
doch bin ich auch bereit dafür zu kämpfen?
JAAA!!
 
* every end of a decision comes together with a fight
i´m ready to confront the ends
but am i also ready for fighting?
YESSS!!
 
* okadar güclü müyüz?
EVETTTT!!
* are we so strong?
YESSSSS!!
 
* sind wir so stark?
JAAAAAA!!
 
* ORDNUNGSSTRAFE
* ADMINISTRATIVE PENALTY FOR CONTEMPT OF COURT
* DISIPLIN CEZASI
 
* ALAN TURING 1912 in london born, was a british logistian,
 
ENTSCHULDIGUNG!
 
ICH MUSS MAL KURZ UNTERBRECHEN ///WÄHREND NEM GEILEN TRACK
 
* ALAN TURING 1912 in london geboren war ein brit. logiker, mathematiker, kryptoanalytiker und informatiker. währrend des 2. weltkrieges war er
maßgeblich an der entzifferung der mit der deutschen rotor chiffriermaschine enigma verschlüsselten deutschen funksprüchen beteiligt. der großteil
seiner arbeiten blieb auch nach kriegsende unter verschluss.
 
* ALAN TURING 1922 born in london was a british logistican, mathematician,cryptanalytician, and information scientist. during the second worldwar he
significant was involved by the decryption with the german rotor cipher machine ENIGMA encoded german radiograms.
the bigger part of his works persisted even after the war end under closure.
 
* zwangsverordnung hormontherapie 1956, chemische kastration , alan turing nahm sich am 7.6. 1954 mit 41 jahren, sein leben.
* compulsory execution hormontherapy 1956, chemical castration, alan turing took his life at 7.june 1954 with 41 years.
 
* zwischen 1885 und 1967 starben laut gesetz ca.49.000 homosexuelle männer in england
* between 1885 and 1967 per law ca. 49.000 died homosexual men
 
* am weihnachtsabend, dem 24. dezember 2013, sprach königin elisabeth II. postum ein „Royal Pardon“ (königliche begnadigung) aus.
* on christmasevening, the 24.december 2013 , queen elisabeth II spoke posthumous a royal pardon out.
 
* seine enigma- entschlüsselung verkürtzte den 2. weltkrieg um 2 jahre und rettete ca. 14 mio menschen das leben
* his enigma decryption shorten the second worldwar by 2 years and saved ca 14 mio human lifes
 
HA!
GOOD AFTERNOON!
NEXT SHOW : 18 12 2022
<3
 




<< VORHERIGE ......... KOMMENDE >>